DTP
Co DTP/projektowanie graficzne ma wspólnego z tłumaczeniem?
Nie wszystkie tłumaczone dokumenty składają się z samego tekstu. Czasem trzeba przetłumaczyć broszury lub strony internetowe. I warto, aby po tłumaczeniu wyglądały tak samo, jak w wersji oryginalnej. Bardzo trudne jest prawidłowe umieszczenie określonego elementu na grafice, jeśli nie znamy języka. Tu właśnie z pomocą przychodzi zespół naszych projektantów graficznych posługujących się różnymi językami. Bardzo często przetłumaczony tekst ma nieco inną długość niż tekst pierwotny, więc grafik czasem musi odpowiednio dopasować tekst, aby zmieścił się w określonym miejscu.
Jakie formaty plików są obsługiwane?
Pracujemy w systemach MAC i Windows. Obsługujemy wszystkie standardowe formaty plików projektowania graficznego największych firm tworzących oprogramowanie, takich jak Adobe i Xerox. Zaletą pracy z nami jest to, że rozumiemy język. W językach czeskim, słowacki i węgierskim używane są różne alfabety i konieczne jest, aby zastosowana czcionka obsługiwała je. Możemy też wykonać prostsze zadania w programach takich jak Microsoft Word, gdyż jest on często wykorzystywany do przygotowywania instrukcji.