QUÉ OFRECEMOS

TRADUCCIÓN

Podemos ayudarte con traducciones de calidad a checo, eslovaco, húngaro y polaco. Si estás buscando alguien que te ayude con tus documentos jurídicos, financieros, técnicos, médicos o incluso textos de marketing, no busques más.

Más información

¿Qué tipos de traducciones ofrece QA Czech?

En lugar de intentar abarcarlo todo, nos centramos en lo que sabemos hacer: los idiomas que tenemos más cerca. Por eso, ofrecemos servicios lingüísticos en las siguientes combinaciones de idiomas: inglés, alemán, checo, eslovaco, húngaro y polaco.

¿Cómo elegimos a nuestros traductores de checo, eslovaco, húngaro y polaco?

Lo recomendable es que un traductor traduzca a su lengua materna. Por eso, solo trabajamos de acuerdo con los últimos estándares ISO y EN, asegurándonos de que las traducciones a checo, eslovaco, húngaro y polaco no solo las lleven a cabo únicamente hablantes nativos, sino que también pasen por las manos de un corrector.

¿Qué tecnología utilizamos para las traducciones?

La tecnología se ha convertido en una parte vital de la industria de la traducción. Entendemos que para satisfacer tus necesidades, debemos ser flexibles. Por eso, nos esforzamos al máximo para poder ofrecerte traducciones en checo, eslovaco, húngaro o polaco utilizando en cualquier herramienta TAO (traducción asistida por ordenador) que necesites. Sea cual sea tu flujo de trabajo o tu herramienta de control de calidad, haremos lo imposible por incorporarlos también a nuestra metodología.

¿Qué otros servicios ofrecemos?

Nuestro catálogo no solo incluye traducciones, sino cualquier tipo de servicio lingüístico. Estos son algunos de ellos:

¿Qué relación existe entre el checo, el eslovaco, el húngaro y el polaco?

En pocas palabras, se trata de nuestros idiomas regionales y comparten una rica historia. Aunque ya no somos un solo país, ¿sabías que estos idiomas están aún más relacionados de lo que probablemente pensabas? Comencemos por la República Checa, lugar donde tenemos nuestra sede. El checo es nuestro idioma nativo, pero también lo es el eslovaco, ya que solía ser nuestro idioma cuando éramos Checoslovaquia. Los habitantes del norte de la República Checa, junto a la frontera polaca, hablan un dialecto muy similar al polaco, y muchos también pueden comunicarse en polaco con fluidez. Te sorprenderá saber que, en Eslovaquia, hay varias regiones donde se habla húngaro como lengua materna y, en Hungría, mucha gente de las regiones fronterizas habla eslovaco. Conocer nuestro propio país es la mejor manera de conocer nuestros idiomas, y esperamos que estas breves líneas te hayan ayudado a conocerlo un poco más a ti también.

LOCALIZACIÓN

Si quieres llevar la traducción un paso más allá, es posible que necesites nuestros servicios de localización. Si necesitas que tu software, tu sitio web o tus aplicaciones estén en checo, eslovaco, húngaro y polaco, somos el socio ideal para ayudarte a ti y a tu empresa a tener éxito.

Más información

Localización – Haz que tus traducciones sean más naturales

Si formas parte de la industria de la traducción, sabrás lo que es la localización. Pero para aquellos que no estén tan familiarizados con el término, podríamos decir que consiste en llevar la traducción un paso más allá: en lugar de simplemente traducir las palabras o los conceptos, la localización adapta el texto a las particularidades del país de destino. Además, en este proceso se incluyen también otros aspectos de la documentación como pueden ser las imágenes del software, la aplicación o el sitio web, que se adaptarán perfectamente al nuevo mercado.

Normalmente es necesario tener unos sólidos conocimientos tecnológicos para poder trabajar en localización, por lo que tenemos un ingeniero a tu entera disposición para ayudarte con cualquier necesidad de este tipo que tengas.

Localización de software

Cuando quieres vender un software en otro país, una traducción estándar no siempre es suficiente. Debes asegurarte de que todos los menús funcionen y que las palabras, opciones e imágenes estén donde tienen que estar. Si tienes un software y lo necesitas en checo, eslovaco, polaco o húngaro, contacta con nosotros y uno de nuestros expertos en localización podrá ayudarte con:

  • Guías de usuario
  • Páginas de ayuda
  • Testing
  • etc.

Localización de páginas web

Si trabajas para el extranjero, es primordial que tu sitio web sea multilingüe. Independientemente del grado de desarrollo que tenga tu sitio web, podemos ayudarte con lo siguiente:

  • Traducción / Localización de sitios web en checo, eslovaco, húngaro o polaco
  • Revisión y corrección de tus noticias / publicaciones de blog
  • SEO y búsqueda de palabras claves
  • Traducción de contenido para redes sociales

Utilizamos la última tecnología de traducción que existe en el mercado, y por eso podemos traducir directamente en tu CMS para que, cuando tengas contenido nuevo, no te tengas que preocupar por exportarlo y enviarlo.

Servicios de branding y marketing

Si tú o uno de tus clientes está buscando expandirse a los mercados checo, eslovaco, polaco o húngaro, podemos ayudarte. Además de nuestros servicios de traducción de marketing, podemos proporcionarte la asesoría que necesitas para repasar contigo tus objetivos y darte algunos consejos sobre qué puede funcionar mejor.

TESTIMONIOS

Y que tu proyecto sea todo un éxito.

Planificación

Cuando envías tus archivos para traducir, nuestros  jefes de proyecto se ponen en marcha inmediatamente. Analizan los archivos y eligen al equipo de traductores según las necesidades de tu proyecto. Deberán planificar la duración del proyecto para saber cuándo estarán listos los archivos y así tener tiempo para realizar también los controles finales de calidad.

Traducción

Uno de nuestros lingüistas cualificados y expertos del sector en cuestión se encargará de traducir tus textos. Una vez que haya terminado, otro lingüista lo revisará. Comprobará los textos para asegurarse de que estén impecables. En este paso también se llevan a cabo otro tipo de tareas como el testing, etc.

Entrega

Antes de que se entreguen los archivos, nuestros  jefes de proyecto harán un control de calidad final para garantizar que todo esté perfecto. Además, si necesitas servicios adicionales, como maquetación o revisión de preimpresión, este sería momento para ello.

¿Necesitas una traducción?

FORMULARIO DE CONTACTO

    Nombre*

    Correo*

    Cargo

    Tu mensaje

    TRADUCTORES PROFESIONALES

    ¿Es usted un traductor profesional?
    ¿Cumple alguno de estos requisitos?

    • Titulación universitaria en el ámbito de la traducción
    • Titulación universitaria en cualquier campo y dos años de experiencia profesional como traductor
    • Cinco años de experiencia como traductor profesional

    Si es así, queremos conocerte.

    HACÉ CLIC AQUÍ PARA REGISTRARTE >