DTP

Co má DTP a grafický design společného s překlady?

Když si necháváte přeložit dokument, není to vždy jen wordovský dokument. Někdy také potřebujete přeložit třeba brožurky nebo webové stránky. A když se vám vrátí, potřebujete, aby vypadaly jako originál. Vědět, co kde do grafiky vložit je, pokud nemluvíte daným jazykem, téměř nemožné, a proto je vám k dispozici náš tým vícejazyčných grafiků. Je celkem pravděpodobné, že váš přeložený text bude mít jinou délku než originál. Proto grafik někdy musí upravit texty, aby se ujistil, že je vše na svém místě a text se zalamuje tak jak má.

Jaké typy souborových formátů podporujete?

Pracujeme s MacOS i Windows a umíme se všemi standardními grafickými formáty od softwarových gigantů, jakými jsou třeba Adobe nebo Xerox. Benefit práce s někým jako my je, že rozumíme jazykům. Různé jazyky mohou mít různé znakové sady a tedy i použití různých fontů může být omezeno – například ne každý font obsahuje znaky pro diakritiku. Samozřejmostí pak je, že umíme pracovat i s jednoduššími nástroji jako Microsoft Word, který se často používá pro manuály.

< naše služby